PRESENTAZIONE

Questa Articolazione Dipartimentale è formata da studiose/i ed esperte/i del Dipartimento di Interpretazione e Traduzione. Tale gruppo da anni si occupa di incentivare la ricerca su temi interdisciplinari inerenti alla cultura teatrale, sull’esperienza artistica come percorso psicopedagogico per la formazione dei mediatori linguistici interculturali, e sul carattere performativo dell’atto letterario e della sua ricezione. Questi filoni di ricerca si sono avviati nel seno del Centro di Studi Teatrali “Aula di studi scenici e comunicazione interculturale”, istituito nel luglio 2004 all’interno dell’ex Dipartimento SITLeC.

FINALITÀ

-Promuovere e coordinare la ricerca su teatro e traduzione, con particolare attenzione alla drammaturgia contemporanea, al teatro di narrazione come messa in scena dialogica della memoria storica e alle nuove forme di drammaturgia radiofonica.

-Favorire la praxis della traduzione teatrale e delle arti performative per stimolare nelle nuove generazioni il multilinguismo e negli adulti la formazione permanente.

-Organizzare e coordinare le attività laboratoriali propedeutiche alla realizzazione della Rassegna di Teatro Universitario SSenzaLiMITi in lingua straniera. La metodologia applicata nei laboratori (Empathy Training Program) è volta a sviluppare l’empatia etnoculturale e l’intelligenza sociale. Competenze trasversali che dilatano gli orizzonti formativi e stimolano nuove sfere emozionali e motivazionali verso le culture altre. In questo modo il teatro trasforma il palcoscenico in un’aula intelligente (aula-palcoscenico). La Rassegna è nata nel 1992 e nel corso degli anni si sono formati gruppi di teatro in lingua araba, bulgara, cinese, francese, giapponese, inglese, italiana, portoghese, russa, slovacca, spagnola e tedesca, coordinati da docenti e personale del Dipartimento DIT.

-Consolidare i rapporti con il territorio (Scuole primarie, secondarie inferiori e secondarie superiori, Comune, Provincia, Regione, Casa circondariale, associazioni culturali, compagnie teatrali, ecc.).

-Potenziare le collaborazioni internazionali avviate in questi anni e intraprendere nuovi contatti con altri soggetti, nazionali ed internazionali, che si occupano di ricerca nei campi della didattica del teatro e della comunicazione interculturale.

ATTIVITÀ

-Realizzazione di radiodrammi plurilingue a cura di studenti universitari, giovani neolaureati e giovani professionisti del settore, sotto la supervisione scientifica di docenti di università italiane e straniere, professionisti del settore musicale, editoriale, radiofonico e teatrale.

-Promozione della lettura scenica plurilingue della nuova drammaturgia internazionale (biblioteche, scuole e spazi culturali).

-Ideazione, organizzazione e realizzazione del progetto scientifico-culturale Babele Teatrale in Costruzione: laboratori teatrali in lingua, Rassegna teatrale universitaria in lingua, conferenze, seminari, giornate di studio, incontri con l’autore, rassegne cinematografiche in lingua originale.

-Acquisizione della competenza etnoempatica attraverso il linguaggio espressivo della danza, inteso come spazio comunicativo dell’incontro.

-Diffusione della cultura teatrale plurilingue nelle scuole del territorio.

-Diffusione della lingua e della cultura teatrale italiana attraverso forme di traduzione multimediale, in particolare dell’opera lirica contemporanea (è già in corso una collaborazione con il Gran Teatre del Liceu di Barcellona). -Pubblicazioni scientifiche e partecipazione a convegni nazionali e internazionali sui temi inerenti l’ambito della ricerca.

-Formazione trasversale sulla pedagogia teatrale rivolta a docenti e insegnati di lingua italiana e lingue straniere.